No exact translation found for "وماض إشاري"

Translate French Arabic وماض إشاري

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'adoption l'année dernière par l'Assemblée générale de la Stratégie globale contre le terrorisme a démontré avec force l'unité des États Membres dans leur condamnation du terrorisme sous toutes ses formes.
    وشكّل اعتماد الجمعية العامة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، في السنة قبل الماضية، إشارة قوية إلى وحدة الدول الأعضاء في إدانة الإرهاب بجميع أشكاله.
  • Au cours des deux dernières années, il a semblé que les gouvernements étaient davantage disposés à se prévaloir de la flexibilité de l'Accord sur les ADPIC.
    وبرزت خلال العامين الماضيين إشارات على رغبة السلطات الوطنية المتزايدة للاستفادة من أوجه المرونة في حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة.
  • Ouais. Il a laissé 4 signaux pour lui la semaine dernière.
    لقد ترك له أربعة إشارات الأسبوع الماضي
  • J'ai donc passé ces derniers mois à apprendre le langage des signes des bébés.
    أنا قضيت الأشهر القليلة الماضية أتعلم لغة الإشارة
  • Pour ce qui est des activités réalisées ces 10 derniers mois, plus de 97 % des participants qui ont renvoyé leur questionnaire d'évaluation (105 sur 108) ont indiqué que l'activité avait répondu aux besoins de leur institution et qu'elle leur était utile dans leur travail.
    فبالنسبة للأنشطة التي أنجزت على مدى الشهور العشرة الماضية، أشار ما يزيد عن 97 في المائة من المشاركين الذين أعادوا الاستبيانات التقييمية (105 من 108) إلى أن النشاط قد لبى حاجات مؤسساتهم وأنه ذو صلة بعملهم.
  • Durant l'année écoulée, la décision de la Cour suprême des États-Unis dans l'affaire Gonzales c. Carhart relative à l'avortement thérapeutique en fin de grossesse maintenant l'interdiction fédérale de ce dernier a cité certains de nos témoignages sous serment et a reconnu que « certaines femmes en viennent à regretter » d'avoir avorté.
    وفي السنة الماضية، أشار قرار المحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية إجهاض الولادة الجزئي، غونزاليس ضد كارهارت، الذي أيد الحظر الاتحادي على هذا الإجهاض، إلى بعض من بياناتنا التي حلفنا عليها اليمين وأقر أن ''بعض النساء يندمن`` بعد قيامهن بالإجهاض.
  • On l'a découvert la semaine dernière. Le scan dit que ça sera un garçon.
    إكتشفنا ذلك في الأسبوع الماضي جهاز الكشف أشار على أنه صبي
  • Ce constat profondément perturbant a été encore aggravé par l'absence de toute référence à la non-prolifération et au désarmement dans le document historique adopté à la Réunion plénière de haut niveau tenue le mois dernier.
    وقد اقترن مع تلك التطورات المزعجة إغفال الوثيقة التاريخية المعتمدة في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى، المنعقد في الشهر الماضي، لأية إشارة إلى عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
  • À propos de l'absence de rapport concernant les trois derniers mois, il a estimé qu'elle s'expliquait peut-être par le fait que la Mission n'avait fait l'objet que d'un nombre réduit de contraventions pendant la période considérée et l'a invitée à se mettre en rapport avec la ville de New York pour obtenir des précisions.
    أما فيما يتعلق بعدم تلقي تقارير عن الأشهر الثلاثة الماضية، أشار إلى أنه يحتمل أن يكون مرد ذلك للعدد القليل من المخالفات التي صدرت في حق البعثة خلال تلك الفترة، ودعا البعثة إلى الاتصال بسلطات مدينة نيويورك من أجل استيضاح هذا الأمر.
  • Cela dit, il faut rappeler que, lorsqu'il a présenté le rapport du Groupe de haut niveau (A/61/583) en novembre dernier, l'ancien Secrétaire général a signalé que certaines des recommandations faites par le Groupe de haut niveau pouvaient être mises en œuvre sans tarder, car elles ressortissaient aux prérogatives de gestion des divers organismes des Nations Unies.
    وبناء على ذلك، ينبغي التذكير بأن الأمين العام السابق عندما قدم تقرير الفريق الرفيع المستوى (A/61/583) في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أشار إلى أنه يمكن العمل ببعض توصيات الفريق الرفيع المستوى فورا، لأنها تقع ضمن صلاحيات إدارات مختلف وكالات الأمم المتحدة.